LUIS RONCERO MAYOR, DR.
Traductor jurado de chino-español nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación en enero de 2017.
BIODATA
No lo recuerdo, pero insisten en que empecé a hablar antes del año de edad. Quizás mi cerebro estaba programado para dedicarme a la comunicación desde temprana edad, o simplemente es que había una necesidad de comunicar en mí que tenía que satisfacer. Sea como sea, hablar, comunicar, hacer que hablen y que se comuniquen, son parte inseparable del sentido de mi vida.
Empiezo a estudiar chino a los 16 años, apasionado por el nuevo mundo que estoy descubriendo y por la nueva forma de comunicación. Aprender un nuevo idioma es como aprender a ser una nueva persona. Gracias al chino, he descubierto otro yo. Hoy, a través de la traducción, mi objetivo es compartir lo aprendido con quien lo necesite.
Luis Roncero Mayor, Dr.
Traductor e intérprete jurado de chino (N. 11192)
FORMACIÓN ACADÉMICA
- Licenciado en Filología Inglesa por la Universidad Autónoma de Madrid.
- Master in East Asian Languages and Cultures. University of California, Los Angeles.
- Master in Business Administration. National Taiwan University.
- Doctor por el Departamento de Lingüística y Lenguas Modernas. Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Filosofía y Letras.
EXPERIENCIA PROFESIONAL
Entre el 2000 y el 2001 hice mis primeras dos traducciones de dos libros del inglés al español para Pearson Education (Madrid). Desde entonces, he compaginado la traducción e interpretación con los estudios y el trabajo.
- 2005-2007: traductor, periodista y locutor en Radio Taiwán Internacional.
- 2008-2017: profesor en plantilla de National Taiwan University.
He realizado múltiples traducciones en todo tipo de campos tanto para empresas privadas como para organismos públicos, instituciones gubernamentales, museos, etc.
Tras ser nombrado traductor jurado de chino, me dedico a la traducción entre el chino y el español, tanto jurada como simple, de todos los campos y especialidades.