+34 622 896 030 c/Santa María 14 (oficina) 28014 Madrid luisroncero@traductordechino.es

TRADUCTOR E INTÉRPRETE JURADO DE CHINO

La solución para las traducciones juradas y no juradas entre chino y español

ACERCA DE MÍ

INTÉRPRETE DE CHINO

Trabajos de interpretación jurada y no jurada entre chino y español: visitas, conferencias, eventos, presentaciones de empresas, juicios.
INTERPRETACIÓN

EDICIÓN Y ADAPTACIÓN TEXTUAL

Edición y corrección de textos en chino y español. Adaptación de traducciones para distintos mercados (China, Taiwán, Hong-Kong)
SABER MÁS

ACERCA DE MÍ

Con más de 13 años de experiencia vital y laboral en Taipei (Taiwán), Luis Roncero Mayor (Dr.) es traductor jurado de chino, nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España en enero de 2017. Aquí encontrarás la solución para tus proyectos de traducción e interpretación entre chino y español, localización de productos y empresas en el mercado chino  y ayuda para la edición y corrección de materiales en ambas lenguas.

Traducción chino-español

Más de 15 años de experiencia en traducciones de chino a español. Eficiencia, rapidez y fidelidad.

Interpretación chino español

Sólida experiencia en interpretación chino-español en artes marciales, religión, festivales de cine, etc.

Investigación y sinología

Investigador de taoísmo, artes marciales chinas y enseñanza de español a sinohablantes y de chino para extranjeros.

Profesor y estudiante

Docente de español para sinohablantes y de chino para extranjeros. Enseñar para aprender y aprehender la enseñanza.

CAMPOS DE ESPECIALIZACIÓN

POLÍTICA Y COOPERACIÓN INTERNACIONAL (CHINA, TAIWÁN Y ESPAÑA)

TECNOLOGÍA, MARKETING Y PRODUCTOS

GASTRONOMÍA Y PRODUCTOS TÍPICOS CHINOS

CULTURA, ARTE Y RELIGIÓN CHINA

MEDICINA CHINA Y ARTES MARCIALES

DOCUMENTOS LEGALES

SUBTITULADO DE PELÍCULAS CHINAS

b

MATERIALES DE ENSEÑANZA Y GRAMÁTICA DE CHINO

CARACTERÍSTICAS DE MI TRADUCCIÓN

  • Precisa: Condición sine qua non para una traducción profesional
  • Bien redactada: Una buena redacción, con un estilo correcto y una ortografía impecable, es fundamental.
  • Adaptada culturalmente: Mi larga experiencia in situ hace posible una adaptación lingüística y cultural del mensaje.
  • Detallista: Traducir es un proceso de investigación. Como tal, no puedo sino prestar atención a los detalles y producir textos elaborados de manera concienzuda.

¿POR QUÉ ELEGIR MI SERVICIO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN?

  • Sólida formación lingüística china.
  • Amplia experiencia en traducción e interpretación entre chino y español.
  • Adaptación cuidadosa a nivel lingüístico y cultural de las traducciones.
  • Conocimiento en profuncidad de la idiosincrasia china e hispana.
  • CONFIDENCIALIDAD 95%
  • FIDELIDAD 90%
  • EFICIENCIA 90%
  • ADAPTABILIDAD 90%